姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
国际学舍谋杀案 - 3
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  (三)
  休巴德太太踏上台阶,把钥匙插进山胡桃路二十六号门上的钥匙孔里。就在门刚打开时,一个有着一头火红头发的魁梧年轻人在她身后跟上台阶。
  “嗨,妈,"他说。雷恩·贝特生通常都这样称呼她。他是个友善的家伙,讲话带着伦敦腔,而且毫无任何自卑情绪。"出去溜达?”
  “我出去喝茶,贝特生先生。不要拖延我的时间,我迟到了。”
  “今天我宰了一具可爱的尸体,"雷恩说?
  “不要这么可怕,你这恶劣的孩子。一具可爱的尸体,真是的!想到就发毛。”
  雷恩·贝特生大笑。
  “对席丽儿不算什么,"他说。"我顺道到医院药局去。来告诉你一具死尸的事,我说。她的脸像白床单一样。你认为怎么样,休巴德妈妈?”
  “这我不奇怪,"休巴德太太说。"想到就怕!席丽儿或许以为你指的是真正的死尸。”
  “你这话怎么说——真正的死尸?你以为我们的死尸是什么的?人工合成?”
  一个一头散乱长发的年轻人从右边一个房间里跨步出来,像只大黄蜂得说:
  “噢,只有你。我还以为至少是一队大男人。”
  “希望没让你的神经线都绷了起来,我想不会吧。”
  “跟往常没什么两样,"尼吉尔·夏普曼说着有回房里去。
  “我们这温室里的小花。"雷恩说。
  “你们两个可别再吵嘴,"休巴德太太说。"好脾气,这才是我喜欢的,还有互让。
  魁梧的年轻人温情地对她露齿一笑。
  这时一个女孩正下楼来,说:
  “噢,休巴德太太,尼可蒂丝太太在她房里,说你一会来就要见你。”
  休巴德太太叹了一声,开始上楼梯。传话哦的高个子、黑皮肤女孩贴墙站着让路给她过去。正脱着雨衣的雷恩·贝特生说:
  “什么事,瓦丽瑞?是不是要休巴德妈妈定期大我们小报告的时候又到了?”
  女孩耸耸瘦削、优雅的肩膀。她下楼越过大厅。
  “这地方一天比一天更像是疯人院了,"她回过头说。
  她说着穿过右边的一道门。她走起路来带着那些职业模特儿不必费劲就有的幽雅自豪姿态。
  山胡桃路二十六号事实上是两幢房子,二十四号和二十六号半连接在一起。一楼打通成一间,隔成交谊厅和一间大餐厅,屋后有两见盥洗室和一间小办公室。两道分割的楼梯通往保持分离的楼上。女孩的卧室在右翼,南海在左翼,也就是原来的二十四号。
  尼可蒂丝太太的客厅温度保持非常高。大电炉开到最大,窗户紧闭。尼可蒂丝太太正坐在围绕着很多有点脏的丝质和天鹅绒垫枕的沙发上抽烟。她是个皮肤微黑的大块头妇人。外表仍然好看,一张脾气暴躁的嘴巴和一对褐色的大眼睛。
  “啊!你可来了,"尼可蒂丝太太把这句话讲得让人听起来像是在指责。
  休巴德太太不愧是带有李蒙血统的人,丝毫不为所动。
  “恩,"她尖酸地说,"我来了友人告诉我你特别想见我。”
  “不错,我确实想见你。这真荒谬!”
  “什么荒谬?”
  “这些帐单!你的帐目!"尼可蒂丝太太以一个成功魔术师的姿态从一块垫枕下变出一迭纸来。"我们拿什么喂这些可怜的学生?山珍海味?”
  “年轻人胃口都好,"休巴德太太说。"他们在这里吃顿好早餐和一顿高尚的晚餐——东西普通不过都有营养。这一切都非常经济实惠。”
  “经济?你竟敢对我这么说?在我都快被吃垮的时候?”
  “你赚取相当不错的利润,尼可蒂丝太太,对学生来说,受费偏高。”

  “可是我这地方不是一直都住得满满的吗?哪一次我这儿的空位不是要申请三次以上才能得到?”
  “这绝大部分是因为这里的膳食可口而且量够。年轻人饮食必须得当。”
  “呸!这些总结的数目真是可恶。是那意大利厨子和她的先生搞的鬼。他们在菜钱上动你的手脚。”
  “噢,不,他们不会,尼可蒂丝太太。我可以向你保证,没有任何外国人哦、骗得过我。”
  “那么撒你自己——是你在剥削我。”
  “我不许你说这种话,"休巴德太太以老派管家可能用来对抗特别粗野的指控的口吻说。"这样说可不好,有一天会为你惹上麻烦。”
  “啊!"尼可蒂丝太太把一迭帐单戏剧化地抛向空中,散落一地。休巴德太太紧抿双唇,俯身一一捡起来。"你激怒了我,"她的顾主大吼。
  “也许吧,"休巴德太太说,"不过,这样激动对你不好。发脾气对血压很不好。”
  “你承认这些总数目比上星期高吗?”
  “当然。蓝普逊商店有一些很好的拍卖物品。我趁机会买下了。下星期的总数就会在平均数之下。”
  “你任何事都解释得这么合。”
  “拿去吧,"休巴德太太把一迭帐单整整齐齐地放在桌上。"还有其他的事吗?”
  “那个美国女孩,莎莉·芬奇,她谈到要离开——我不想让她走。她是个领取傅尔布赖特奖学金的学生。她会把领取同样奖学金的学生带来这里住宿。她必须留下来。”
  “她有什么理由要离开?”
  “我怎么记得?不是个真实的理由。我看得出来。我一向都知道。”
  休巴德太太若有所思地点点头。这一点她愿意相信尼可蒂丝太太的。
  “莎莉什么都没对我说过,"她说。
  “不过,你会跟她谈谈吧?”
  “是的,当然。”
  “如果是因为这些黑人学生,这些印度人,这些女黑鬼——那么可以统统让他们走?
  明白吧?黑白人种划清界限,他们美国人非常注重这个——对我来说重要的是美国人——?
  至于那些黑人——立刻走开!”
  “由我在这里负责时可不成,"休巴德太太冷冷地说。"无论如何,你错了。在这些学生之间并没有那种感受,而且莎莉当然不是那种人。她和阿金邦伯先生就常在一起吃?
  饭,没有人能比他更和黑了。”
  “那么是因为共产党——你知道美国人对共产党徒是怎么样的。尼吉尔·夏普曼——他就是个共产党徒。”
  “我倒怀疑。”
  “没错。你该听听他那天晚上说的话。”
  “尼吉尔只要是能惹人困恼的话,他什么都说得出来。”
  “你对他们都这么了。亲爱的休巴德太太,你真是了不起!”
  “先给点火药,然后再涂上果酱,"休巴德太太说。
  “什么?”
  “没什么。不要担心。我会尽我所能。”
  她打断她一连串的谢语,离开客厅。
  然而休巴德太太还不得安宁。她一踏进自己的客厅门,一个高挑的女孩就站起来说:
  “我想跟你谈几分钟,可以吧?”
  “当然,伊丽莎白。”
  休巴德太太有点惊讶。伊丽莎白·琼斯顿是个来自西印度群岛,研习法律的女孩。她用功、有野心、非常孤独,不与人交际。她一向显得似乎特别平静、能干,休巴德太太一向把她看作是学舍中最令人满意的学生之一。
  她现在也是表现得十分平静,然而休巴德太太听出了她话声中微微颤抖的意味,尽管那张黑面孔相当平静。

  “有身问题吗?”
  “是的。请跟我到我房里去好吗?”
  “稍等一下。"休巴德太太丢下她的外套和手套,然后随着女孩走出房间,登上楼梯。女孩的房间在顶楼。她打开方面,走向靠窗的一张桌子。
  “这些是我的研究笔记,"她说。"代表着几个月的辛勤工作。你看看搞成什么样子了?”
  休巴德太太咽不过气来。
  墨水在桌上打翻了,流过笔记,把纸张全都浸透了。休巴德太太用指尖碰了碰,还是湿淋淋的。
  她明知故问:
  “不是你自己把墨水打翻的吧?”
  “不是。是在我出外时打翻的。”
  “你想会不会是比格士太太——”比格士太太是负责顶楼的清洁妇。
  “不是比格士太太。这墨水甚至也不是我的。我的墨水放在床边的架子上,碰都没碰过,是某人带墨水来故意弄的。”
  “多么邪恶——残酷的事。”
  “不错,是糟糕的事。”
  女孩说来相当平静,然而休巴德太太并没有犯下低估她的感受的错误。
  “哦,伊丽莎白,我不知道说什么好。我感到震惊,我会尽我最大的能力查出这件不怀好意的事是谁干的。你自己没有任何看法?”
  女孩立即回答:
  “这是绿墨水,你看到了的。”
  “恩,我注意到了。”
  “着种绿色墨水并不太普通。我知道这里有个人用这种墨水。尼吉尔·夏普曼。”
  “尼吉尔?你认为尼吉尔会做这种事?”
  “我不这样认为——不。可是他写信和记笔记都是同绿墨水。”
  “我得好好去问问。我很遗憾这屋子里竟然会发生这种事情,伊丽莎白,我只能告诉你,我会尽我所能查名这件事。”
  “谢谢你,休巴德太太,还有——其他的一些事——不是吗?”
  “是——呃——是的。”
  休巴德太太走出房间,朝楼梯走过去。但是正要下楼之时突然停住脚步,转身沿着走道走向尽头的一个房间。她敲敲门,门内穿出莎莉·芬奇小姐叫她进去的声音。
  这是个令人愉快的房间,而莎莉·芬奇本人,一头欢畅的红发,是个令人愉快的女孩。
  她递出一盒打开的糖果,含糊其辞地说:
  “家里寄来的糖,吃一点吧。”
  “谢谢你,莎莉。现在不吃。我优点感到困恼。"她停顿一下。"你有没有伊丽莎白?
  琼斯顿遭到了什么事?”
  “黑贝丝遭到了什么事?”
  这是个亲昵的外号,伊丽莎白本人接受的外号。
  休巴德太太描述所发生的事。莎莉显得十分同情、愤慨。
  “这真是卑鄙的事。我简直不相信有任何人会对我们的黑贝丝做出这种事来。大家都喜欢她。她安安静艰难感的,不太跟人家牵扯、来往,不管我缺陷没有人不喜欢她。”
  “我也这样认为。”
  “呃——这是跟其他事情一切的一件吧?所以——”“所以什么?"休巴德太太在女孩停住嘴时猛然问道。
  莎莉缓缓地说:
  “所以我才要离开这里。尼可蒂丝太太有没有告诉过你?”
  “恩。她感到非常困恼。好象认为你没有把真正的理由告诉她?”
  “哦,我是没有。没有道理让她瞎猜疑。你知道她是什么样子的。不管我告诉你她的理由是够正确了。我就是不喜欢这里发生的事。古怪,我的一只鞋子丢了,然后瓦丽瑞·何皓丝的丝巾被割成碎片——还有雷恩的背囊……被顺手牵羊的并不是什么大不了的东西——毕竟,那随时都可能发生——是不好但是大致上来说正常——但是这另外的事可就不正常了。"她停顿了一会儿,微笑着,然后突然笑咧开了嘴。"阿金邦伯吓着了,"她说。"他一向非常高傲、文明——但是这下他那西非古老的法术信仰可是呼之欲出了。”

  “哼!"休巴德太太气愤地说。"我没耐心听这些鬼话。只不过是某个普普通通的人类在作怪而已。”
  莎莉的嘴唇扭曲成猫般的狞笑。
  “重点就在于,"她说,"你所说的普普通通,我有种感觉,觉得这屋子里有个人可不普通!”
  休巴德太太下楼去。她转身走进一楼的学生交谊厅里。有四个人在那里。瓦丽瑞·何皓丝,俯伏在沙发上,一双优美的小脚跷在扶手上;尼吉尔·夏普曼坐在桌旁,一本厚书在面前摊开;派翠西亚·兰恩依在壁炉上;一个穿着雨衣刚进来的女孩,休巴德太太走进去时正在脱掉毛线帽。她是个皮肤白皙、健壮结实的女孩,有一对分得很开的褐色眼睛和一张老是微张着看来显得好象永远都在吃惊的嘴巴。
  瓦丽瑞拿下嘴唇上的香烟,以懒洋洋的声音说:
  “嗨,妈,你有没有给我们那可敬的老家伙灌糖浆让她平息下来?”
  派翠西亚·兰恩说:
  “她有没有向你开战?”
  “战况如何?"瓦丽瑞说着格格发笑。
  “有件非常令人不愉快的事发生了,"休巴德太太说。"尼吉尔,我要你帮我。”
  “我?"尼吉尔合上书,抬起头来看她。他那瘦削、恶意的脸上突然闪现出淘气但却出人意料的甜美笑容,"我做了什么?”
  “物品希望是没有,"休巴德太太说。:不管有人恶意把墨水打翻在伊丽莎白·琼斯顿的笔记本上,是绿墨水。你用的是绿墨水,尼吉尔。”
  他凝视着他,笑容消失。
  “不错。我用的是绿墨水。”
  “恐怖的东西,"派翠西亚说。"我真希望你不要用那种墨水,尼吉尔。我一直告诉你,我认为那太标新立异了。”
  “我喜欢标新立异,"尼吉尔说。"淡紫色墨水甚至更好。我得试着去买一些来用?
  不过,你是当真的吗,妈?我是指,关于阴谋破坏的事?”
  “恩,我是当真的。是你干的好事吗,尼吉尔?”
  “不,当然不是。你知道,我喜欢捉弄人,但是我绝不会做这种卑鄙的事——单让更不会对只管自家事足以做某些人模范的黑贝丝作出这种事来。我的那瓶墨水在哪里?我昨晚灌了钢笔,我记得。我通常都把它摆在那边的架子。"他身子弹了起来,跨越过去。"在这里。"他拿起墨水瓶,然后吹了一声口哨。"你说的对。这瓶墨水计划空了。应该是满满的才对。”
  穿着雨衣的女孩有点咽不过气。
  “天啊,"她说。"天啊。我不喜欢——”尼吉尔猛然一转身一脸指控地面向她。
  “你有不在场证明吗,西莉亚?"他以胁迫的口吻说。
  女孩喘了一声。
  “不是我干的。真的不是我干的。不管怎么说,我一整天都在医院里。我不可能——“派翠西亚·兰恩气愤地说:
  “我不明白为什么尼吉尔该受到怀疑。就只是因为他的墨水被拿去——”瓦丽瑞阴险地说:
  “对,亲爱的,替你的小伙子辩护。”
  “可是这很不公平——”“可是我真的毫无瓜葛,"西莉亚急切地抗议。
  “没有人认为是你干的,小乖乖,"瓦丽瑞不耐烦地说。"但是,你知道,"她与休巴德太太对瞄了一眼,"这可是超出了开玩笑的界限。必须想办法处理。”
  “是得想办法处理,"休巴德太太绷着脸说。
或许您还会喜欢:
安德的影子
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:严格地说,这本书不是一个续集,因为这本书开始的时候也是《安德的游戏》开始的时候,结束也一样,两者从时间上非常接近,而且几乎发生在完全相同的地方。实际上,它应该说是同一个故事的另一种讲法,有很多相同的角色和设定,不过是采用另一个人的视角。很难说究竟该怎么给这本书做个论断。一本孪生小说?一本平行小说?如果我能够把那个科学术语移植到文学内,也许称为“视差”小说更贴切一点。 [点击阅读]
安迪密恩
作者:佚名
章节:60 人气:0
摘要:01你不应读此。如果你读这本书,只是想知道和弥赛亚[1](我们的弥赛亚)做爱是什么感觉,那你就不该继续读下去,因为你只是个窥婬狂而已。如果你读这本书,只因你是诗人那部《诗篇》的忠实爱好者,对海伯利安朝圣者的余生之事十分着迷且好奇,那你将会大失所望。我不知道他们大多数人发生了什么事。他们生活并死去,那是在我出生前三个世纪的事情了。 [点击阅读]
宠物公墓
作者:佚名
章节:62 人气:0
摘要:耶稣对他的门徒说:“我们的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。”门徒互相看看,有些人不知道耶稣的话是带有比喻含义的,他们笑着说:“主啊,他若睡了,就必好了。”耶稣就明明白白地告诉他们说:“拉撒路死了……如今我们去他那儿吧。”——摘自《约翰福音》第01章路易斯·克利德3岁就失去了父亲,也从不知道祖父是谁,他从没料想到在自己步入中年时,却遇到了一个像父亲一样的人。 [点击阅读]
寂静的春天
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:寂静的春天前言副总统阿尔·戈尔作为一位被选出来的政府官员,给《寂静的春天》作序有一种自卑的感觉,因为它是一座丰碑,它为思想的力量比政治家的力量更强大提供了无可辩驳的证据。1962年,当《寂静的春天)第一次出版时,公众政策中还没有“环境”这一款项。在一些城市,尤其是洛杉矶,烟雾已经成为一些事件的起因,虽然表面上看起来还没有对公众的健康构成太大的威胁。 [点击阅读]
寓所谜案
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:我不知道到底从哪儿开始这个故事,但是我还是选择了某个星期三在牧师寓所的午餐时分开始。席间的交谈大部分与将要叙述的故事无关,但还是包含得有一两件有启发的事件,这些事件会影响到故事的发展。我刚切完了一些煮熟的牛肉(顺带一句,牛肉非常硬),在回到我的座位上时,我说,任何人如果谋杀了普罗瑟罗上校,将会是对整个世界做了一件大好事。我讲的这番话,倒是与我的这身衣服不太相称。 [点击阅读]
寻羊冒险记
作者:佚名
章节:44 人气:0
摘要:星期三下午的郊游从报纸上偶然得知她的死讯的一个朋友打电话把这个消息告诉了我。他在听筒旁缓缓读了一家晨报的这则报道。报道文字很一般,大约是刚出大学校门的记者写的见习性文字。某月某日某街角某司机压死了某人。该司机因业务过失致死之嫌正接受审查。听起来竟如杂志扉页登载的一首短诗。“葬礼在哪里举行?”我问。“这——不知道。”他说,“问题首先是:那孩子有家什么的吗?”她当然也有家。 [点击阅读]
小老鼠斯图亚特
作者:佚名
章节:15 人气:0
摘要:向北,再向北,直到永远——译者序“我希望从现在起一直向北走,直到生命的结束。”“一个人在路上也可能遇到比死亡更可怕的事情。”修理工说。“是的,我知道,”斯图亚特回答。——《小老鼠斯图亚特》不管朝什么方向走行路,只要是你自己想要的方向,就该一直走下去,直到生命的结束。斯图亚特是这样想的,怀特是这样想的。我也是。不过,行路可能是枯燥的,艰难的,甚至是危险的。但行路也是有趣的,有意义的。 [点击阅读]
小逻辑
作者:佚名
章节:22 人气:0
摘要:为了适应我的哲学讲演的听众对一种教本的需要起见,我愿意让这个对于哲学全部轮廓的提纲,比我原来所预计的更早一些出版问世。本书因限于纲要的性质,不仅未能依照理念的内容予以详尽发挥,而且又特别紧缩了关于理念的系统推演的发挥。而系统的推演必定包皮含有我们在别的科学里所了解的证明,而且这种证明是一个够得上称为科学的哲学所必不可缺少的。 [点击阅读]
小酒店
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:《卢贡——马卡尔家族》应当是由20部小说组成。1896年此套系列小说的总体计划业已确定,我极其严格地遵守了这一计划。到了该写《小酒店》的时候,我亦如写作其他几部小说一样①完成了创作;按既定的方案,我丝毫也未停顿。这件事也赋予我力量,因为我正向确定的目标迈进。①《小酒店》是《卢贡——马卡尔家族》系列小说的第七部。前六部小说在此之前均已如期发表。 [点击阅读]
小银和我
作者:佚名
章节:142 人气:0
摘要:——和希梅内斯的《小银和我》严文井许多年以前,在西班牙某一个小乡村里,有一头小毛驴,名叫小银。它像个小男孩,天真、好奇而又调皮。它喜欢美,甚至还会唱几支简短的咏叹调。它有自己的语言,足以充分表达它的喜悦、欢乐、沮丧或者失望。有一天,它悄悄咽了气。世界上从此缺少了它的声音,好像它从来就没有出生过一样。这件事说起来真有些叫人忧伤,因此西班牙诗人希梅内斯为它写了一百多首诗。每首都在哭泣,每首又都在微笑。 [点击阅读]
少女的港湾
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:这是在盛大的入学典礼结束后不久的某一天。学生们从四面八方的走廊上涌向钟声响彻的校园里。奔跑着嬉戏作乐的声音;在樱花树下的长凳上阅读某本小书的人;玩着捉迷藏游戏的快活人群;漫无目的地并肩散步的人们。新入校的一年级学生们热热闹闹地从下面的运动场走了上来。看样子是刚上完了体操课,她们全都脱掉了外衣,小脸蛋儿红通通的。高年级学生们俨然一副遴选美丽花朵的眼神,埋伏在树木的浓荫下,或是走廊的转弯处。 [点击阅读]
尼罗河上的惨案
作者:佚名
章节:47 人气:0
摘要:第一章(1)“林内特·里奇维!”“就是她!”伯纳比先生说。这位先生是“三王冠”旅馆的老板。他用手肘推推他的同伴。这两个人乡巴佬似的睁大眼睛盯着,嘴巴微微张开。一辆深红色的劳斯莱斯停在邮局门口。一个女孩跳下汽车,她没戴帽子,穿一件看起来很普通(只是看起来)的上衣。 [点击阅读]