姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
愤怒的葡萄 - 第二十二章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  到达那个收容所,已经夜深了。刚好搬走了一户人家,他们有了个搭账篷的地方。汤姆跟守夜人去登记,打听到这儿分五个清洁所。每个清洁所有抽水马桶、淋浴、澡盆和自来水。还有一个由住在那儿的人推选出来的管理委员会。管理委员会负责维持秩序,制定各项规则。要是干得不好,大家可以投票撤换他们。要是有人胡闹,酗酒或者吵架,管理委员会第一次对他警告,第二次严重警告,第三次把他赶出收容所。在这儿搭帐篷每星期只收一块钱租金,也可以做工来抵,譬如搬垃圾啦,打扫场地啦。妇女有不少事情可做:看孩子,缝纫,学看护。警察不带证件不准进收容所来。汤姆简直有点不相信会有这么好的所在。回到自己家停车的地方,帐篷早已搭好,大家都睡着了。只有妈在帐篷外面等着。妈问:“事情办妥啦?”“妥啦。这会儿我不说,你准会喜欢这儿的。”“什么事不肯告诉我呢?”“我不说,你先睡去,你有多少时候没睡过觉了。”妈忽然象个女孩子似的:“要是老想着你不肯告诉我的事,我怎么睡得着呢?”汤姆十分开心地笑着,“你别想,非得睡着不可。”妈只好弯腰钻进帐篷。汤姆爬上卡车车厢,仰面躺了下来。天还没亮,一阵轻微的叮当声把汤姆从梦中吵醒。他站起来,从车栏板上望出去,见一个帐篷旁边,有一道橙黄色的火光从旧铁炉的裂缝里透出来。短短的烟筒里冒出一股灰色的烟。他跳下车,慢慢向那炉子走去。汤姆闻到了炸咸肉和烤面包皮的香味。一个年轻的女人在炉边忙着,抱在怀里的婴儿仰起头在她胸兜下面吃奶。帐篷里走出一老一少两个男人,跟汤姆相互问早。女人盛起了炸咸肉,打开炉门,取出一大盘面包皮。年老的那个问汤姆吃过早饭没有,知道他还没吃,就说:“一起坐下来吧,我们的东西很多。”汤姆说:“谢谢,这么香的东西,我可不能不吃。”吃着早饭,年轻的告诉汤姆,他们给人装了十二天水管子了。这十二天里边,他们顿顿都吃得很好,甚至还置了新衣裳。如果汤姆愿意一起去的话,可以给他想想办法。汤姆说:“这可太承你们的情了。请等一等,我去给家里人说一声。”家里只有露西醒来了。汤姆招手把她唤出帐篷,对她说:“别吵醒他们。等大家起来你告诉他们,我找到了干活的机会,现在接头去。再告诉妈,我在邻居那儿吃过早饭了。”交代完毕,就跟新结交的朋友,三个人一同上路。汤姆说:“真可笑。我吃了你们的东西,还没把我的名字告诉你们。我叫汤姆·约德。”年老的说,“我叫铁木赛·华莱斯,这是我儿子威尔基。”华莱斯一家来这儿已经十个月了。为了找不到活干吃足了苦头。实在没有办法,他们把汽车卖了,一辆车才卖了十块钱。这一阵在给一个好心的小农场主干活,可是他们知道,这活儿是干不长的。听了这番情形,汤姆问:“既然这样,你们干吗要拉我去呢?我一去,活儿不是更干不长了?”铁木赛缓缓摇头说:“我也不明白。说不出是什么道理。”拐了弯沿条石子路走了一段,穿过个小小的菜园,他们来到一所白色的农舍跟前。一个晒黑了脸的矮胖子打后门台阶上走下来,他就是小农场主托马斯。托马斯很不高兴,虽然答应雇用汤姆,却又对他们说:“我一向给你们三毛钱一个钟头。你们干的活也值三毛钱一个钟头。不过今天只能给两毛五了,干不干随你们的便。”原来托马斯是农民联合会的会员,昨天农民联合会开了会,派人通知托马斯,现在只许给两毛五一个钟头的工钱。农民联合会是西部银行主持的,托马斯年年都得向西部银行借款,就给掐住了脖子。讲明降低工钱的缘故,托马斯从屋里拿出张报纸来,念一条新闻给他们听,那上面说:“昨夜有群公民,因为当地一个流民居住区里有人煽动风潮,大为愤怒,烧毁了那里所有的帐篷,并警告煽动分子迅速离开本县。”汤姆当然明白那是怎么回事,闭住嘴不吭声。托马斯低声告诉他们,那些放火的公民就是农民联合会派去的。三个人都表示两毛五也干。正要挖沟去,托马斯想起一句话来,问收容所是不是每星期六都有舞会,下星期六晚上可得多加小心。铁木赛挺起胸脯走到托马斯眼前,说他是管理委员会的委员,得问清楚这句话是什么意思。托马斯说:农民联合会不喜欢那个收客所,因为不能随意派警察进去抓人。下星期六,收容所的舞会上会有一场殴斗。一些早有准备的警察会进去干涉。乘机把收容所给收拾了。铁木赛向托马斯伸出一只又粗又瘦的手,“我们感谢你。不会发生殴斗的。”托马斯握住铁木赛的手,“但愿我不会因为泄露了他们的机密,把农场给断送了。”铁木赛说:“不会有人知道是谁告诉我们的。”拿上工具,他们三个去一条水渠边埋水泥管。汤姆脱去上衣,朝手掌心吐了些唾沫,把尖嘴锄举到空中,飞快地落下来。威尔基说:“爸,我们找到个干活的好手了。你看,这小伙子简直跟锄头结成亲了。”汤姆说:“我经受过磨练(嗳嘿)。干过几年(嗳嘿)。爱干这种活(嗳嘿)。真叫人痛快(嗳嘿)!”他们边干边聊。汤姆说:“我听说有个管理委员会,原来你就是个委员。”铁木赛说:”是的,这要担负责任的。我们尽力想把事情办好。收容所里的人都尽力想把事情办好。”汤姆提到舞会上会有殴斗的事,问他们干吗要来这一手。铁木赛说:“怕咱们组织起来。收客所就是个组织,里面的人照料自己的事。乐队是这一带最出色的。挨饿的人可以在铺子里赊五块钱账。买五块钱吃的,归收容所负责。咱们又从不犯法,不能把咱们关进牢里去。那些大农场主怕的就是这个。他们想,要是咱们能管理自己的事,也就会干出别的什么事来。”他们还谈到了赤党。铁木赛讲了这样一件事情:有个青年雇工问大农场主:你说的讨厌的赤党究竟是什么人?大农场主说:就是不知足的坏蛋,给他两毛五工钱,他偏要三毛。那青年雇工搔搔头皮说:我不是坏蛋,但是如果这样就算赤党的话,我也想要三毛钱一个钟头呢。汤姆笑起来,说:“看来我大概也是赤党了。”露西在汤姆走后,到卫生间门口瞪着眼睛朝里望,没有温菲尔德在旁边怂恿,她勇气就不怎么大,把一只光脚伸了进去又缩了回来。回到自家帐篷跟前,见大人都还没醒,只有温菲尔德正睁开了眼睛在望她。她伸出个指头按在嘴唇上,用另一只手招了招。温菲尔德溜了出来。露西装出哪儿都去过了的模样,领着温菲尔德走进卫生间。那里面一边是一排马桶间,每间有只又白又亮的瓷马桶;另一边墙上装着一排洗脸盆;靠第三面墙有四个淋浴间。两个孩子走到进马桶间,露西劲头十足,撩起裙子就坐上马桶。温菲尔德有点胆怯,伸手扭了一下水箱上的扳手,水就哗哗地冲下来。露西跳了起来,跟温菲尔德一同看着那只马桶。水只顾晔哗淌着。露西责怪温菲尔德:“你把它弄坏了。”“我没有。”“我看见的。”温菲尔德看着露西,眼眶里满是泪水。露西后悔起来:“别急,我不会告你的。咱们撒个谎,说这东西早坏了。还可以假装没到这儿来 过。”她领着温菲尔德走出卫生间。收容所里不少人已经起来。妈望见了两个孩子,走过去问:“你们上哪儿去了?”露西说:“不过在外面看看。”“汤姆呢?看见汤姆了吗?”露西神气地说:“看见的,妈。他让我告诉你。他找到了工作,出去干活了。”妈高兴得使劲抱了抱露西的肩膀。露西觉得怪难为情的,换了个话题说:“那儿有抽水马桶。白生生的。”妈问:“你上那儿去了?”“跟温菲尔德去的,”接着露西又补了一句:“温菲尔德弄坏了一只马桶。”温菲尔德瞪着露西,说:“她在一只马桶里撒了尿。”妈不放心,让孩子带她去看个究竟。马桶已经不淌水了,听妈吩咐,温菲尔德照刚才那样又扭了一下扳手,一阵水又冲下来。妈昂头大笑,说:“抽水马桶就是这么使的。”两个孩子十分害羞,一溜烟跑了。妈朝淋浴室里望望,又到脸盆眼前放水。热水龙头的水太烫,她塞上盆塞,放了点热水,又放了点冷水,在盆里洗手,正打算洗洗头发,一个中年男人走了进来,厉声说:“你怎么上这儿来了?这是男人用的。”问明白妈昨晚才来收容所,他不再发火,告诉妈女厕所在哪儿,还说妇女委员会马上会去跟她接头。听说妇女委员会要来,妈连忙跑回帐篷,把家里人都喊了起来,打算赶快吃好早饭,等候她们。罗撒香蓬头散发钻出帐篷。妈说:“你去卫生间打扮打扮,换套干净衣裳。”罗撒香很不高兴,“我不舒服,康尼不在,我啥也不想干。”妈严厉地说:“你得振作点儿。妇女委员会有人要来。人家来的时候,可别愁眉苦脸的。”“我要吐。”“那就吐去。谁都要吐的。吐过了,你打扮打扮。”妈忙着煮咖啡,煎玉米饼,叫爸换工装裤和衬衫,还让爸给露西和温菲尔德好好洗洗耳朵。爸说:“没见过你有这么大的劲头。”妈说:“路上没条件。现在得把一家子弄得整齐些才行。”煎第二锅王米饼的时候,一个瘦小的男人来到妈身边,他问:“你是约德太太?”妈回答:“是的。”“我叫吉姆·劳莱,是这儿的主任。来看看你们满意不满意。用的东西都有了吗?是你们的咖啡这么香?”“请赏光跟我们一起吃早饭吧。”“我吃过了。倒想喝杯咖啡。”妈倒了杯咖啡给他,弄不明白为什么他这么快就跟自己这般亲近,“你是老板吗?”“不,这儿的人推举我干这个。他们把这个收容所弄得干干净净,有条有理。从没见过这样好的人。我想,今儿早上妇女委员会来看你们的。”“我们还没收拾干净呢。”“不要紧,她们初来的时候也一样。这里的两个委员会都了解情况,才把事情办得这么好。”他喝完咖啡,站起来,“我还得上别处去。你们要什么,尽管到管理处来,我经常在那儿。谢谢你的咖啡。”妈听瘦小的主任一路跟人打招呼,她低下头,竭力抑制住要哭的心情。主任来访问妈的时候,露西和温菲尔德顺着那排帐篷去蹓跶,向每个帐篷里都探头探脑地看一眼。清洁所尽头有一块平地,六七个孩子在那儿玩槌球,一个老太太坐在一旁看着。露西和温菲尔德跑过去,嘴里嚷:“让我们也玩儿一会。”孩子们抬起头来望着他们,一个梳辫子的女孩说:“下一场让你们玩。”露西喊:“我要现在玩。”女孩说:“那可不行,得等下一场。”露西扑过去,打了她一个耳光,把她推开,夺过她手里的木槌。那个老太大站起来说:“就让她玩儿一会儿吧!”可是孩子们都放下了木槌,一声不响地走开了。露西叫温菲尔德:“拿一根木槌,你来打!”温菲尔德也跟那些孩子站在一起,冷冰冰地望着她。她气势汹汹地打了一下球,还踢起许多灰尘,假装打得很带劲。那些孩子仍旧在旁边望着她。忽然间,她向他们奔过去,恳求说:“你们都来玩吧!”可是他们都不声不响地往后退。露西受不了了,丢下木槌,哭着跑回去了。孩子们又回到球场上。梳辫子的孩子对温菲尔德说:“下一场,你可以参加。”老太太却提醒她说:“怪你自己小气。等她回来跟你们讲和的时候,你们可别不理她。”吃罢早饭,爸说:”汤姆找得到活干,我们也找得到。”就跟奥尔一同登上卡车,约翰叔叔酒醉才醒,虽然不舒服,却一定要跟了去。三个男人走了不久,罗撒香回来了,才洗过的头发还有点儿潮,皮肤显得很红润。妈边洗盘子边看着她:“你洗过澡了吧?”罗撒香说,有位太太在淋浴室洗澡,转一下开关,水就往身上冲下来了,热水冷水都有,可以随意调节。她也洗了一个。那太太看见罗撒香的大肚子,跟她说这儿每星期有护士来,会告诉她怎么能教胎儿健壮。还说上星期有人生了孩子。收客所全体开了个庆祝会,送东西给孩子,给孩子取了名字,做了蛋糕。妈说:“感谢上帝,咱们跟自己人在一起了。咱们约德家的人从不向人家低头。后来,那些家伙来了,咱们遭了殃,一路上那些警察叫咱们丢脸。现在我不再感到委屈了。那位主任左一声‘约德太太’,右一声‘约德太太’还问:“你们过得怎么样?’,我觉得咱们又在过人过的日子了。”她收拾好盘子,取出身干净衣裳,对罗撒香说:“我去洗个澡。要是妇女委员会的人来了,你告诉她们,我就回来。”罗撒香坐在木箱上,一个矮胖的女人走过,见她正在摸自己的肚子,母鸡似的咯咯发笑:“你想要个男的还是女的?”罗撒香脸涨得通红,不知道说什么好。那黄脸女人走近来说,“你是个好姑娘。得当心肚子里的娃娃,千万别动邪念!”她说收容所里很有些荒唐事,星期六晚上,男男女女搂着跳舞,甚至还演戏。她警告罗撒香说,她亲眼看见两个姑娘因此受到了上帝的惩罚,一个流产死了,一个打了胎。她认为自己非常圣洁,说完就神气活现地走了。罗撒香吓得双手捂住了脸,抽抽噎噎地哭了,在家乡,她让康尼搂着跳过舞。瘦小的主任来安慰她,说那个散德菜太太是个好人,可就是爱弄得大家不开心。还说那两个姑娘只因为太饿太累,才把孩子给丢了。可是他没能给罗撒香解开疙瘩,只得耸耸肩膀走开了。妈洗澡回来,埋怨说:“你就一直坐在这儿,也不打扫打扫。来,快动手吧。”罗撒香没精打采地问:“妈,你说跳舞有罪吗?会教我小产吗?”她把散德莱太太和主任的话说了一遍。妈皱紧了眉头,“你别自寻烦恼。你年纪还不大,也不算太倒霉,用不着老担心上帝。”刚动手打扫,妇女委员会的人来了。一共三个,身材高大的主席叫杰西·布立特,另两个委员叫安妮和爱拉。她们领着妈和罗撒香到各处去看看,同时把她们母女俩介绍给这儿的妇女们。走过洗衣场,杰西说:“收容所有许多大家都能使用的公物。你要用洗衣盆,随时到这儿来用好了,只是用过了得收拾干净。”走进卫生间,委员们谈论起卫生纸的问题。卫生纸是大伙儿凑钱买的,只许用不许拿走。可是这星期以来第四卫生间的卫生纸比别处用得多,难道有人偷了?听着这些话,妈想:“偷卫生纸干吗呢?”这时候,听到啜泣的声音,一个女人胀红了脸站在门口,她是乔埃士太太。乔埃士太太坦白说,她家钱花光了,她的五个女儿不得不吃生葡萄,泻肚子一星期了,隔十分钟一次,卫生纸用多了,可不是偷。杰西主席问:“你没钱了?”“没了。不过也许马上能找到活干。”“把头抬起来,这又不是犯了什么罪。你到镇上的那个铺子去买点吃的。收容所有二十块钱存在那里。等你们有了活干,再还给管理委员会。怎么能让孩子们挨饿呢?”“我们从没受过人家的救济。”“这不是救济,是我们定的措施。快买吃的去,把发票交给我。”“要是还不出钱来怎么办呢?我们好久没活干了。”“还得出的时候就还。有人走了两个月,还寄钱到收容所来还账呢。给孩子们买点奶酪吃,那东西止泻。”是。”乔埃土太太飞快地跑了。杰西和两个委员又领母女俩去看缝纫间。“那几位太太真是太好了!”回到自家帐篷前,妈快活地跟罗撒香说。罗撒香也挺高兴,“她们叫我去育婴室工作。在那里我能学会怎么照料孩子,自己就不愁了。”妈想,要是男人们都找到了活干,她和罗撒香也在这儿做点工作,可就太美了。他们首先要买只炉子,还要买个大帐篷,说不定还能买几个带弹簧的床垫。正说得来劲儿,那个说罗撒香会小产的散德莱大太来了。她把妈引为知心人,跟妈说,这儿到处都是邪恶的人和邪恶的事,善良的基督徒谁都受不了。妈干脆回了她一句,“我倒觉得这里有不少好人。”散德莱太太瞪着眼睛叫起来,“好人!那样搂搂抱抱跳舞的还是好人?昨晚我去镇上听传道,牧师说:‘收客所是个邪恶的地方。穷人只想发财。他们本当流着眼泪忏悔的,却搂在一起跳舞。’他说得实在好,我就从不跳舞。”妈生气了,脸涨得通红,“滚开,我见过你这种人,你们不让人家有一点快乐。滚!”散德莱太太吓得倒退了一步,“你们不是基督徒。你们该下地狱!我看见你邪恶的灵魂遭火在烧,也看见你姑娘肚里的孩子遭火在烧!”罗撒香又吓得哭出声来。妈拾起一根柴向散德莱太太冲过去。那黄脸女人忽然两眼一翻,倒在地上抽起筋来,嘴角淌下粘糊糊一串口水。瘦小的主任走来,请人帮忙把那女人抬回她自己的帐篷。他向妈打招呼说:“她有病,确实有病。”“今天她把我女儿吓了两回。”“你忍着点,我只能请你忍着点。”他慢慢向散德莱太太的帐篷走去。罗撒香恐惧地跟妈说:“她说孩子在遭火烧的时候,我真觉得有火在烧我。”妈说:“你没听说她有病?她疯了。别信她那些鬼话。”“我累坏了,想睡觉。”“那你就睡吧,这是个好地方,你可以安心睡觉。”“说不定她还要来呢。”“不会来了,妈坐在外面守着,不让她再来。”三个男人没找到活儿,空跑了一圈。卡车坏了,奥尔向人家借了工具修理,约翰等着他。爸独自回来,见妈坐在门口,就在她身旁蹲下。爸说他们经过许多果园,桃子才开始发红,葡萄园里垂着一串串淡青的葡萄,门口都挂着块牌子,“不需雇人,禁止入内。”妈说:“只要找到活干,这倒是个好地方,咱们也许能在这儿过几天舒心日子。”爸看着妈的脸色,问:“既然这样,你干吗愁眉苦脸呢?”“真奇怪,赶路的时候,我啥也不想。这儿的人对我都很好,不能再好了。可是我想到了那些伤心事。那天晚上爷爷死了,我还记得他下葬那儿地下的麦茬是什么样子。奶奶就象叫化子那样给埋了的。还有诺亚,他究竟是活着还是死了,咱们再也不知道了。康尼也溜了。我一直没想这些事,这会儿都钻到脑子里来了。”听妈这么说,爸想起了家乡,说他今天看见了大雁,还看见一阵旋风,就象一个人在田里打转,那群雁顺风往南飞去了。妈叹口气说:“别再想家乡吧,那已经不是咱们的家乡了。”约翰回来说,有个轮胎磨得只剩一层布了,得买一个,奥尔让爸去呢。爸就去找奥尔。见汤姆还没回家,约翰提醒妈说,他恐怕象诺亚和康尼一样也走掉了。妈说:“有些事是拿得稳的。汤姆有了工作,今晚上一定回来,决不会错。难道他不是个好孩子吗?”她振作起精神关照约翰,“你去找爸。让他到铺子里去买点东西,要豆子要糖,还要肉和红萝卜,今晚上咱们要吃点好东西。”
或许您还会喜欢:
环游黑海历险记
作者:佚名
章节:33 人气:0
摘要:范-密泰恩和他的仆人布吕诺在散步、观望和聊天,对正在发生的事情一无所知。君士坦丁堡的托普哈内广场一向因人群的来往和喧哗而热闹啡凡,但在8月16日那一天的晚上6点钟,却静悄悄地毫无生气,几乎是一片荒凉。从通向博斯普鲁斯海峡的港口高处看下去,仍能发现它迷人的景色,但里面却没有什么人。勉强有一些外国人匆匆而过,走上狭窄、肮脏、泥泞、有黄狗挡道的通向佩拉郊区的小街。 [点击阅读]
玻璃球游戏
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:引言——试释玻璃球游戏及其历史一般而言,对于浅薄者来说,对不存在的事物也许较之于具体事物容易叙述,因为他可以不负责任地付诸语言,然而,对于虔诚而严谨的历史学家来说,情况恰恰相反。但是,向人们叙述某些既无法证实其存在,又无法推测其未来的事物,尽管难如登天,但却更为必要。虔诚而严谨的人们在一定程度上把它们作为业已存在的事物予以探讨,这恰恰使他们向着存在的和有可能新诞生的事物走近了一步。 [点击阅读]
理智与情感
作者:佚名
章节:59 人气:0
摘要:【作者简介】简·奥斯汀(1775~1817)英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯丁没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。1811年出版的《理智和情感》是她的处女作,随后又接连发表了《傲慢与偏见》(1813)、《曼斯菲尔德花园》(1814)和《爱玛》(1815)。 [点击阅读]
琥珀望远镜
作者:佚名
章节:38 人气:0
摘要:猛兽们从深邃的山谷走来看着熟睡中的少女——威廉?布莱克紧挨着雪线有一个杜鹃花遮蔽的山谷,山谷里哗啦啦地流淌着一条乳白色的雪水融化而成的小溪,鸽子和红雀在巨大的松树间飞翔,在岩石和其下簇拥着的又直又硬的树叶间半遮半掩着一个洞。 [点击阅读]
生活在别处
作者:佚名
章节:18 人气:0
摘要:——读米兰·昆德拉《生活在别处》吕新雨生存于人类的文化传统之中,我们对于"诗"、"抒情"、"美"这样的字眼,总是保持着崇高的故意。人类不仅具有抒情的能力,而且具有这种需要,基于生存的需要。这样抒情诗就不仅仅是一个美学问题,而且是一个具有存在论性质的问题,抒情态度成为人类的一种生存范畴。 [点击阅读]
田园交响曲
作者:佚名
章节:14 人气:0
摘要:纪德是个不可替代的榜样在二十世纪法国作家中,若论哪一位最活跃,最独特,最重要,最喜欢颠覆,最爱惹是生非,最复杂,最多变,从而也最难捉摸,那么几乎可以肯定,非安德烈·纪德莫属。纪德的一生及其作品所构成的世界,就是一座现代的迷宫。这座迷宫迷惑了多少评论家,甚至迷惑诺贝尔文学奖评委们长达三十余年。这里顺便翻一翻诺贝尔文学奖这本老账,只为从一个侧面说明纪德为人和为文的复杂性,在他的迷宫里迷途不足为奇。 [点击阅读]
男人这东西
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:对于性,少男们由于难以抑制自己而感到不安;与此同时,他们又抱有尝试性爱的愿望。因此,他们的实情是:置身于这两种互相矛盾的情感的夹缝中苦苦思索,闷闷不乐。无论男性还是女性,成长为响当当的人是极其不易的。在此,我们所说的“响当当的人”指的是无论在肉体还是在精神方面都健康且成熟的男人和女人。在成人之前,人,无一例外要逾越形形色色的障碍、壁垒。 [点击阅读]
畸形屋
作者:佚名
章节:26 人气:0
摘要:大战末期,我在埃及认识了苏菲亚-里奥奈兹。她在当地领事馆某部门担任一个相当高的管理职位。第一次见到她是在一个正式场会里,不久我便了解到她那令她登上那个职位的办事效率,尽管她还很年轻(当时她才二十二岁)。除了外貌让人看来极为顺眼之外,她还拥有清晰的头脑和令我觉得非常愉快的一本正经的幽默感。她是一个令人觉得特别容易交谈的对象,我们在一起吃过几次饭,偶尔跳跳舞,过得非常愉快。 [点击阅读]
癌症楼
作者:佚名
章节:69 人气:0
摘要:肖韦宏瑞典皇家学院将1970年度的诺贝尔文学奖授予苏联作家索尔仁尼琴,从而使前苏联与西方之间继“帕斯捷尔纳克事件”之后又一次出现了冷战的局面。从那时以来,索尔仁尼琴也由一个“持不同政见者”变为“流亡作家”,其创作活动变得更为复杂,更为引人注目。索尔仁尼琴于1918年12月11日生于北高加索的基斯洛沃茨克市。父亲曾在沙俄军队中供职,战死在德国;母亲系中学教员。 [点击阅读]
白发鬼
作者:佚名
章节:10 人气:0
摘要:诡怪的开场白此刻,在我面前,这所监狱里的心地善良的囚犯教诲师,正笑容可掬地等待着我开始讲述我的冗长的故事;在我旁边,教诲师委托的熟练的速记员已削好铅笔,正期待我开口。我要从现在起,按照善良的教诲师的劝告,一天讲一点,连日讲述我的不可思议的经历。教诲师说他想让人把我的口述速记下来,以后编成一部书出版。我也希望能那样。因为我的经历怪诞离奇,简直是世人做梦都想不到的。 [点击阅读]
白牙
作者:佚名
章节:25 人气:0
摘要:黑鸦鸦的丛林,肃立在冰河的两岸。不久前的一阵大风,已经将树体上的冰雪一掠而去。现在,它们依偎在沉沉暮霭之中,抑郁寡欢。无垠的原野死一般沉寂,除了寒冷和荒凉,没有任何生命和运动的含义。但这一切绝不仅仅意味着悲哀,而是蕴含着比悲哀更可怕的、远超过冰雪之冷冽的残酷。那是永恒用他的专横和难以言传的智慧,嘲笑着生命和生命的奋斗。那是“荒原”,是充满了野蛮,寒冷彻骨的“北国的荒原”。 [点击阅读]
白衣怪圈
作者:佚名
章节:16 人气:0
摘要:1月4日星期一上午7时5分马萨诸塞州波士顿的冬夜一片漆黑。海伦·卡伯特在拂晓时醒了过来。她躺在路易斯伯格广场她父母的家中,一缕缕暗淡的晨曦刺破了笼罩这间三楼卧室的黑暗。她睡在一张有顶篷装饰的床上,懒得睁开眼睛,依然沉浸在鸭绒被赐予的舒适温暖之中。她称心如意,全然不知她的脑组织已出了大毛病。这次假期海伦并不很愉快。她是普林斯顿大学3年级学生,为了不影响功课,她预约了在圣诞和新年假期中做刮子宫手术。 [点击阅读]