姐,我要。。。
轻松的小说阅读环境
藏书房女尸之谜 - 第九章
繁体
恢复默认
返回目录【键盘操作】左右光标键:上下章节;回车键:目录;双击鼠标:停止/启动自动滚动;滚动时上下光标键调节滚动速度。
  和班特里太大一起来的还有阿德莱德?杰弗逊。班特里太太走向亨利爵士,她喊道:“是你?”
  “没错,是我。”他和善地握住她的双手。“B夫人,我无法告诉你我对所发生的一切感到多么难过。”
  班特里太大机械地说:“不要叫我B夫人!”然后继续说:“阿瑟没有来。他把整件事看得太严重了。马普尔小姐和我来这作点调查。你认识杰弗逊夫人吗?”
  “当然认识。”
  他们握完手后,阿德莱德?杰弗逊说:“你去看过我公公了吗?”
  “是的,去过了。”
  “太好了。我们都替他担心。这件事对他震动太大。”
  班特里太大说:“我们去阳台上边喝边谈。”
  他们四个人走到阳台的尽头,马克?加斯克尔正独自一人坐在那儿。
  他们随便交谈了几句,等洒水一到,班特里太大便以她往日热衷于直接行动的热情切入主题。
  “我们可以开始谈吗?”她说,“我的意思是,我们都是老朋友——除了马普尔小姐,而她对犯罪无所不知。还有,她愿意帮忙。”
  马克?加斯克尔有些迷惑地望着马普尔小姐。他犹豫不定地说:“你—一呃——写侦探小说吗?”
  他晓得写侦探小说的那些人最让人难以相信。身穿过时的老处女服饰的马普尔小姐看上去尤其像这一类人。
  “哦,不,我还没有那个本事。”
  “她非常了不起。”班特里太大急切地说,“现在我不能解释,不过她确实了不起。
  好了,艾迪,我想知道一切。这个女孩到底怎么样?”
  “嗯——”阿德莱德?杰弗逊停顿了一下,她看了看马克,然后略带笑意地说:“你真是直截了当。”
  “你喜欢她吗?”
  “不,当然不喜欢。”
  “她到底怎么样?”班特里太太转而又问马克?加斯克尔。马克谨慎地说:“一个普通的淘金者。她对自己那一套很在行,把杰弗拴得牢牢的。”
  他们两人都称杰弗逊为杰弗。
  亨利爵士不满地看着马克,他想:“不谨慎的家伙。说话不应该这样没有遮掩。”
  他一直都对马克?加斯克尔存有一丝不满。这个男人有魅力,但是不可靠——说的太多,有时候爱自夸——亨利爵士认为不能太相信他。他有时候想康韦?杰弗逊是否会有同样的感觉。
  “难道你们就不能做点什么?”班特里太太追问。
  马克干巴巴地说:“如果我们能及时料到的话。”
  他看了一眼阿德莱德,后者脸色微红。他的那一瞥带有责备。
  她说:“马克认为我应该早就料到要发生的事。”
  “艾迪,你丢下老小孩独自一个人的时间太多了。网球课、还有其它等等。”
  “唉,我必须做些锻炼。”她歉意地说,“无论怎样,我做梦也不会想到——”
  “不会的,”马克说,“我们两个谁都想不到的。杰弗一直是个头脑冷静、明智的人。”
  马普尔小姐开口了。
  “男人,”她用那种老处女的口吻提及男性,仿佛后者是一种野生动物,“经常不像他们看上去那么冷静。”
  “你说得对。”马克说,“不幸的是,马普尔小姐,我们没有意识到这一点。我们不知道老伙计是怎么看待那些枯燥无味、俗气的小把戏。但是有人让他高兴、感兴趣,我们也高兴。我们认为她不会妨碍谁。不会妨碍谁!但愿我拧断了她的脖子!”
  “马克,”艾迪说,“注意你的嘴。”
  他朝她迷人地露齿一笑。
  “我想我必须注意。不然人们会认为我真的拧断了她的脖子。唉,我想反正我已经受到怀疑了。如果有人对那女孩的死感到高兴的话,那就是艾迪和我。”
  “马克,”杰弗逊夫人半嗔半笑地喊了起来,“你真的不能这样!”“好吧,好吧。”马克和解似的说,“但是我真的想说出自己的想法。我们尊敬的老岳父决定把五万英镑投到这个肤浅、愚蠢、狡猾的小猫身上。”
  “马克,你不能这样——她已经死了。”
  “是的,她死了,可怜的小东西。话说回来,她为什么不能用老天爷赋予她的武器呢?我有什么权利去评价别人?我自己的一生中就干过不少令人讨厌的事。这样说吧,鲁比有权预谋策划,而我们太傻,没有及早看穿她的把戏。”
  亨利爵士说:“当康韦告诉你他打算收养这个女孩时,你怎么说的?”
  马克伸出双手。
  “我们能说什么?艾迪总像个小妇人;她自制力极强,在这件事上表现得很勇敢。
  我决心以她为榜样。”
  “要是我就会大吵大闹!”班特里太大说。
  “唉,说实话,我们也没有权利大吵大闹。钱是杰弗的。
  我们不是他的骨肉。他对我们一直都非常好。所以我们除了吞食苦果,别无办法。”
  接着他又谨慎地加上一句:“但是我们不喜欢小鲁比。”
  阿德莱德?杰弗逊说:“要是另一类的女孩就好了。你们瞧,杰弗有两个教子。
  如果是其中的任何一个——那,我们也能理解。”她又有点怨恨地加上一句:“杰弗似乎一直都非常喜欢彼得。”

  “当然。”班特里太大说,“我早就知道彼得是你第一个丈夫的孩子——但是我总是忘记,总把他看成是杰弗逊先生的外孙。”
  “我也是。”阿德莱德说。马普尔小姐在椅子里转了一下身,阿德莱德声音里的某种口气引起了她的注意。
  “都是乔西的错,”马克说,“是乔西把她弄来的。”
  阿德莱德说:“哦,不过你肯定认为这不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜欢乔西。”
  “是的,我确实喜欢她。我觉得她讨人喜欢。”
  “她把那女孩弄来纯系偶然。”
  “你知道,乔西是个非常有头脑的人。”
  “没错,不过她无法预料——”
  马克说:“是的,她无法预料。我承认这点。我并没有指责她策划了这一切。但是我敢肯定她早在我们之前就看出了事情的苗头,而她对此一直保持沉默。”
  阿德莱德叹了口气说:“我想这件事谁也不能怪她。”
  马克说:“哦,我们什么事都怪不上任何人!”班特里太太问:“鲁比?基恩很漂亮吗?”
  马克盯着她。“我以为你已经见过——”
  “哦,是的,我见过她——她的尸体。可是你知道,她是被勒死的,无法看清——”
  她颤栗起来。
  马克边想边说:“我认为她一点也不漂亮。如果不化妆肯定不行。一张于瘦的脸、没什么下巴,牙齿七高八低,难以归类的鼻子“听上去令人作呕。”班特里太大说。
  “哦,不,不是的。像我所说的,化了妆后,她看上去相当不错。你说呢,艾迪?”
  “是的,相当不错,粉红粉红的,她的蓝眼睛很漂亮。”
  “没错,孩子般的天真眼神,她的睫毛涂得浓黑,使她的蓝色眼睛很突出。当然,她的头发染过。真的,我一想到颜色——无论如何,在人为的颜色方面——她伪装得有些像罗莎蒙德——你们知道,她是我的妻子。我敢说就是这一点吸引了老伙计。”
  他叹了口气。
  “唉,这是一件不愉快的事。糟糕的是艾迪和我对她的死真的感到高兴——”
  他压住了阿德莱德的抗议。
  我们不是他的骨肉。他对我们一直都非常好。所以我们除了吞食苦果,别无办法。”
  接着他又谨慎地加上一句:“但是我们不喜欢小鲁比。”
  阿德莱德?杰弗逊说:“要是另一类的女孩就好了。你们瞧,杰弗有两个教子。
  如果是其中的任何一个——那,我们也能理解。”她又有点怨恨地加上一句:“杰弗似乎一直都非常喜欢彼得。”
  “当然。”班特里太大说,“我早就知道彼得是你第一个丈夫的孩子——但是我总是忘记,总把他看成是杰弗逊先生的外孙。”
  “我也是。”阿德莱德说。马普尔小姐在椅子里转了一下身,阿德莱德声音里的某种口气引起了她的注意。
  “都是乔西的错,”马克说,“是乔西把她弄来的。”
  阿德莱德说:“哦,不过你肯定认为这不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜欢乔西。”
  “是的,我确实喜欢她。我觉得她讨人喜欢。”
  “她把那女孩弄来纯系偶然。”
  “你知道,乔西是个非常有头脑的人。”
  “没错,不过她无法预料——”
  马克说:“是的,她无法预料。我承认这点。我并没有指责她策划了这一切。但是我敢肯定她早在我们之前就看出了事情的苗头,而她对此一直保持沉默。”
  阿德莱德叹了口气说:“我想这件事谁也不能怪她。”
  马克说:“哦,我们什么事都怪不上任何人!”班特里太太问:“鲁比?基恩很漂亮吗?”
  马克盯着她。“我以为你已经见过——”
  “哦,是的,我见过她——她的尸体。可是你知道,她是被勒死的,无法看清——”
  她颤栗起来。
  马克边想边说:“我认为她一点也不漂亮。如果不化妆肯定不行。一张于瘦的脸、没什么下巴,牙齿七高八低,难以归类的鼻子“听上去令人作呕。”班特里太大说。
  “哦,不,不是的。像我所说的,化了妆后,她看上去相当不错。你说呢,艾迪?”
  “是的,相当不错,粉红粉红的,她的蓝眼睛很漂亮。”
  “没错,孩子般的天真眼神,她的睫毛涂得浓黑,使她的蓝色眼睛很突出。当然,她的头发染过。真的,我一想到颜色——无论如何,在人为的颜色方面——她伪装得有些像罗莎蒙德——你们知道,她是我的妻子。我敢说就是这一点吸引了老伙计。”
  他叹了口气。
  “唉,这是一件不愉快的事。糟糕的是艾迪和我对她的死真的感到高兴——”
  他压住了阿德莱德的抗议。
  “艾迪,这样没用;我知道你是怎么想的。我的感觉和你一样。而我不想假装:但是同时,我对杰弗真的非常担心,如果你明白我的意思。这件事对他打击很大。我——”

  他停下来,眼睛盯着从休息厅通往阳台的门。
  “好啦,好啦——看谁来了。艾迪,你真是个肆无忌惮的女人。”
  杰弗逊夫人回过头,叫了一声,然后站起来,脸上泛起红晕。她沿着阳台快步朝一位高个子的中年男人走去,那人有张瘦瘦的、黝黑的脸,正犹豫不决地向四周张望。
  班特里太大说:“那不是雨果?麦克莱思吗?”
  马克?加斯克尔说:“正是雨果?麦克莱思。别名威廉?多宾。”
  班特里太太小声说:“他很忠实,是不是?”
  “像狗一样忠实。”马克说,“艾迪只须吹声口哨,雨果就会一路小跑从世界任何一个角落赶来,他总希望有一天她会嫁给他。我敢说她会的。”
  马普尔小姐愉快地看着他们的背影。她说:“哦。浪漫的恋情?”
  “属于好的传统的那一类,”马克向她保证说,“已经有好几年了,艾迪是那种女人。”
  他想想又补充道:“我猜今天早上艾迪给他打了电话。
  她没有告诉我。”
  爱德华兹沿着阳台一步步走来,他在马克身边停下。
  “对不起,先生。杰弗逊先生想见您。”
  “我马上就来。”马克从椅子上跳起。
  他朝众人点点头,说了声“回头见”便离去了。
  亨利爵士倾身歪向马普尔小姐。他说:“你看谁是这起犯罪的主要受益人?”
  马普尔小姐若有所思地看着站在一边和老朋友说话的阿德莱德?杰弗逊说:“你瞧,我认为她是一个非常专注的母亲。”
  “哦,她是的。”班特里太太说,“她全身心都在彼得身上。”
  “她是那种谁都喜欢的女人,”马普尔小姐说,“那种可以一而再再而三结婚的女人。我不是指那种专讨男人喜欢的女人——那个完全不同。”
  “我明白你的意思。”亨利爵士说。
  “你们两人的意思是,”班特里太大说,“她是一个好听众。”
  亨利爵士笑了。他说:“那么马克?加斯克尔呢?”
  “啊,”马普尔小姐说,“他是个狡猾的家伙。”
  “请问乡下可有类似的人?”
  “卡吉尔先生,那个建筑工人。他哄骗很多人为他们的房子做一些他们从未想做的事。而他为此向他们收取了高额费用!但是他总能合理地解释他的账单。一个狡猾的家伙。他和钱结了婚。依我看,加斯克尔先生也一样。”
  “你不喜欢他。”
  “不,我喜欢他。大多数女人都会喜欢他。不过他骗不了我。我认为他是一个很有吸引力的人,但是,他话太多,这一点也许不明智。”
  “不明智这个词太恰当了。”亨利爵士说,“马克不注意的话会自我麻烦。”
  一个身穿白色法兰绒衣服的高个黑皮肤年轻人走出通向阳台的台阶,他停住脚,看着阿德莱德?杰弗逊和雨果?麦克莱思。
  “而那一位,”亨利爵士乐于施教地说,“我们可以称他为有关的当事人。他是个职业网球手和舞蹈家——雷蒙德?斯塔尔,鲁比?基恩的搭档。”
  马普尔小姐感兴趣地看着他说:“他长得很帅,是不是?”
  “大概是吧。”
  “别那么可笑,亨利爵士。”班特里太太说,“什么大概是,他就是帅。”
  马普尔小姐小声说:“我想杰弗逊夫人说过她一直在上网球课。”
  “简,你这样说是什么意思?”
  马普尔小姐还没来得及回答这个直率的问题,小彼得?卡莫迪已经从阳台走了过来。
  他对亨利爵士打招呼:“我说,你也是侦探吗?我见过你和那位警监谈话——那个胖于是个警监,是不是?”
  “非常对,我的孩子。”
  “有人告诉我说你是从伦敦来的非常了不起的侦探。苏格兰场的厅长或类似什么的。”
  “书里的警察厅厅长通常都是个一点没用的笨蛋,是不是?”
  “哦,不,现在不同了。人们不再取笑警察了。你知道凶手是谁吗?”
  “恐怕还不知道。”
  “被得,你觉得这件事很来劲是吗?”班特里太大问。
  “哦,非常有趣。给生活带来一点变化,不是吗?我一直在到处搜索,看能否找到任何线索,可惜我不走运。不过我有一个纪念品。你们想看看吗?奇怪,妈妈让我把它扔掉。
  我确实认为做父母的有时候太苛刻了。”
  他从口袋里掏出一个小火柴盒。推开后,他向大家展示他的宝贝。
  “看,一块指甲壳。她的指甲:我准备把它命名为‘被谋杀的女人的指甲’并把它带回学校。你们不认为这是一个很好的纪念品吗?”
  “你从哪里弄来的?”马普尔小姐问。
  “瞧,这真是有点运气。因为我当时不知道她会被人谋杀。这件事发生在昨晚吃饭前。鲁比的指甲勾住了乔西的披巾,被扯裂了。妈妈替她把指甲剪掉,然后交给我,让我把它扔进废纸篓,我本来是想这么做的,可是我却把它放进了衣兜。今天早上我想了起来,于是看它是否还在口袋里,结果还在。所以现在我把留下来做纪念。”

  “恶心。”班特里太大说。
  彼得礼貌地说:“哦,你这样看吗?”
  “还有别的纪念品吗?”亨利爵士问。
  “呢,我不知道。也许有吧。”
  “说明白点,年轻人。”
  彼得沉思地看着他,然后拿出一个信封,从信封里他又抽出一条褐色的东西。
  “这是那个叫乔治?巴特利特的小伙子的一截鞋带。”
  他解释道。“今天早上我看见他的鞋放在门外就弄了点以防万一。”
  “万一什么?”
  “万一他是那个凶手呗。他是最后看见她的人,要知道,这总是令人非常怀疑。现在该吃晚饭了吧?我饿坏了。午茶和晚饭相隔的时间似乎总是那么长。喂,那是雨果叔叔。
  我不知道妈妈叫他来了。我猜是她叫他来的。她碰到难办的事总是这样。乔西来了。
  嗨,乔西!”
  约瑟芬?特纳沿着阳台走来,她停了下来,看见班特里太大和马普尔小姐在场,她好像非常吃惊。
  班特里太大欢快地说:“你好,特纳小姐。我们来这探听点消息!”
  乔西内疚地朝周围看看。她压低嗓音说:“这事糟透了。还没人知道。我的意思是,报纸还没有刊登。我想大概人人都会向我提问,这太别扭了。我不知道自己该说什么。”
  她向马普尔小姐投去求助的目光。马普尔小姐说:“是啊,恐怕你的处境将会很困难。”
  乔西感激她的这种同情。
  “瞧,普雷斯科特先生对我说:‘不要谈这件事。’说起来容易,但是肯定每个人都会问我,而你又不能得罪人,是不是?普雷斯科特先生说他希望我能像往常一样做事——这件事使他不太高兴,我当然想尽力而为。而且我真不明白为什么要把这件事全归罪于我。”
  亨利爵士说:“特纳小姐,你不介意我向你提一个直率的问题吧?”
  “哦,请随便问吧。”乔西说这话时有点言不由衷。
  “就整件事来讲,你和杰弗逊夫人及加斯克尔先生之间有什么不快吗?”
  “您的意思是关于这起谋杀?”
  “不,我指的不是谋杀。”
  乔西站在那里,手指迭在一起。她闷闷不乐地说:“唉,有也没有。如果您明白我的意思。他俩谁也没说什么。但是我觉得他们怪罪于我——我的意思是,杰弗逊先生非常喜欢鲁比。可这不是我的错,对不对?这样的事时有发生,我事先做梦也没想到会发生这样的事,一点也没想到——我非常吃惊。”
  她的话让人觉得似乎的的确确出于真心。
  亨利爵士和蔼地说:“我非常相信这点。但是一旦发生了这样的事呢?”
  乔西仰起头来。
  “喏,这是运气,是不是?有时候每个人都有权享有一点运气。”
  她略带质问似的看看每一个人,然后穿过阳台,走回饭店内。
  彼得说:“我想不是她干的。”
  马普尔小姐喃喃道:“那块指甲壳很有意思。要知道,这件事一直困扰着我——怎么解释她的指甲。”
  “指甲?”亨利爵士问。
  班特里太太解释说:“死了的那个女孩的指甲非常短,如简所说,这当然有点不对头。像她那样的女孩毫无疑问都留长指甲。”
  马普尔小姐说:“不过,如果她撕裂了一处,当然她可能会把其余的指甲剪齐。他们在她的房间里发现指甲壳了吗?”
  亨利爵士好奇地看着她说:“等哈珀警监回来后我问问他。”
  “从哪回来?”班特里太太问。“他没有去戈辛顿吗?”
  亨利爵士严肃地说:“没有去。又发生了一场悲剧。采石场有一辆烧毁的汽车——”
  马普尔小姐屏住气。
  “车里有人吗?”
  “恐怕有。”
  马普尔小姐边想边说:“我想是那个失踪的女童子军——佩兴斯——不对,帕梅拉?里夫斯。”
  亨利爵士盯着她。
  “马普尔小姐,你究竟为什么这样想?”
  马普尔小姐的脸变得诽红。
  “是这样,电台播出这个女孩从家里失踪了——从昨晚。她家在戴恩利谷;离这儿不太远。人们最后看见她是在戴恩伯里丘陵举行的女童子军集会上。这确实很接近。实际上,回家的路上她必须经过戴恩茅斯。所以,这一切都很吻合,是不是?我的意思是,可能她看到——或听到了——任何人都不允许看或听的事情。如果是这样,她当然会被凶手视为危险而必须除掉。
  像这样的两件事之间一定有联系,你不这样看吗?”
  亨利爵士压低声音说:“你认为是——第二起谋杀?”
  “为什么不呢?”她平静地看着他。“当一个人干了一次杀人的勾当,他还会干第二次,不是吗?甚至第三次。”
  “第三次?你不会认为还会有第三起谋杀吧?”
  “我认为这很有可能……是的,我认为可能性极大。”
  “马普尔小姐,”亨利爵士说,“你让我感到害怕。你知道谁会被谋杀呢?”
  马普尔小姐说:“我有一个非常好的主意。”
或许您还会喜欢:
魔牙
作者:佚名
章节:9 人气:0
摘要:1九月四日。重宗祐下午两点准时离开银行。银行座落在新宿第一百货大楼对面,位居繁华街道一角。重宗徒步朝歌舞伎町走去。他是去歌舞伎町那家叫吉野的餐厅出席定期的银行支店长会议的。这种宴会带有和睦的性质。聚会下午七时才开始。现在的时间尚早,重宗便拐进了一家电动弹子游艺室。他每月都要玩几次这种电子游戏。虽然他十分喜爱这项游乐,但怕别人笑话。 [点击阅读]
魔都
作者:佚名
章节:43 人气:0
摘要:以文字构筑的人生舞台──久生十兰曲辰先想一下,1902年的时候,《莫格街谋杀案》现世满一甲子,《血字的研究》刚出版十五年,推理小说正处在我们所谓的“光荣时代”;而即便《科学怪人》与H?G?威尔斯的眾多作品早已出现,但科幻(SF)这一个名词,却还要等到十几年后,才会开张营业,正式成为一个可以标识的文类;尽管爱丽丝当时已经追著兔子跑到了几十年, [点击阅读]
麦田里的守望者
作者:佚名
章节:32 人气:0
摘要:《麦田的守望者》简介霍尔顿是出身于富裕中产阶级的十六岁少年,在第四次被开除出学校之后,不敢贸然回家,只身在美国最繁华的纽约城游荡了一天两夜,住小客店,逛夜总会,滥交女友,酗酒……他看到了资本主义社会的种种丑恶,接触了各式各样的人物,其中大部分是“假模假式的”伪君子。 [点击阅读]
黄金假面人
作者:佚名
章节:44 人气:0
摘要:人世间,每隔五十年,或者一百年,要发生一次异常怪的事情。这如同天地异变、大规模战争和瘟疫大流行一样,比人们的恶梦和小说家变的凭空臆想要怪诞得多。人间社会不啻不头庞然巨兽,不知什么时候患上莫名其妙的怪病,脾气会因此变得乖戾反常,不可捉摸。因而,世上往往会突如其来地发生一些不可思议的事情。其中,关于“黄金面具”的荒唐无稽的风情,兴许可算作这每五十年或者每一百年发生一次的社会疯狂和变态吧。 [点击阅读]
黄金罗盘
作者:佚名
章节:23 人气:0
摘要:……这个狂乱的深渊是“自然”的胎盘,恐怕也是坟墓既不是海也不是地,不是风不是火所构成,而是这些元素的纷然杂陈产生了原子,因此必然不断纷争、战乱一直到那万能的创造主把它们用做黑色的材料去建造新世界。那时那深思熟虑的魔王站在地狱的岸边,向那狂乱的深渊观看了一会儿,思虑前去的航程。——约翰?米尔顿《失乐园》第二卷朱维之译,上海译文出版社1984年11月第一版。 [点击阅读]
黑书
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:不要引用题词,它们只会扼杀作品中的神秘!——阿德利尽管扼杀神秘,杀死倡导神秘的假先知!——巴赫替如梦在甜蜜而温暖的黑暗中趴着熟睡,背上盖一条蓝格子棉被,棉被凹凸不平地铺满整张床,形成阴暗的山谷和柔软的蓝色山丘。冬日清晨最早的声响穿透了房间:间歇驶过的轮车和老旧公车;与糕饼师傅合伙的豆奶师傅,把他的铜罐往人行道上猛敲;共乘小巴站牌前的尖锐哨音。铅灰色的冬日晨光从深蓝色的窗帘渗入房里。 [点击阅读]
黑暗塔之三:荒原
作者:佚名
章节:11 人气:0
摘要:《荒原》是长篇小说《黑暗塔》的第三部。这部长篇小说的灵感来自于,甚至从某种程度上可以说依赖于罗伯特·布朗宁的叙事长诗《去黑暗塔的罗兰少爷归来》。第一部小说《枪侠》说的是罗兰,这个已经“转换”的世界里惟一幸存的枪侠,如何一路追踪并最终赶上了黑衣人,那个名叫沃特的魔法师。当中世界尚未分裂之前,沃特曾虚伪地与罗兰的父亲交好。 [点击阅读]
黑暗塔之二:三张牌
作者:佚名
章节:19 人气:0
摘要:《三张牌》是长篇小说《黑暗塔》的第二部。《黑暗塔》的故事灵感在某种程度上来自罗伯特·勃朗宁的叙事诗《去黑暗塔的罗兰少爷归来》(其实这部作品亦受莎士比亚剧作《李尔王》的影响)。《黑暗塔》的第一部《枪侠》,交代了罗兰作为一个“转换”了的世界的最后一名枪侠, [点击阅读]
黑暗塔首曲·枪侠
作者:佚名
章节:68 人气:0
摘要:“对我来说,最佳的效果是读者在阅读我的小说时因心脏病发作而死去。”——斯蒂芬·金金用他那魔鬼般的手指一拨,所有紧绷的心弦都为之轰响,在一阵惊悸又一阵心跳中,带你进入颤栗的深渊……让我们开宗明义:如果还有谁不知道这斯的为何方怪物, [点击阅读]
黑暗的另一半
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:“砍他,”马辛说,“砍他,我要站在这儿看。我要看血流出来。快点,别让我说第二遍。”——乔治·斯达克:《马辛的方式》人们真正的生活开始于不同的时期,这一点和他们原始的肉体相反。泰德·波蒙特是个小男孩,他出生在新泽西州伯根菲尔德市的里杰威,他真正的生活开始于1960年。那年,有两件事在他身上发生。第一件事决定了他的一生,而第二件事却几乎结束了他的一生。那年,泰德·波蒙特十一岁。 [点击阅读]
黑麦奇案
作者:佚名
章节:28 人气:0
摘要:.1.今天轮到索玛斯小姐泡茶。索玛斯小姐是资历最浅、效率最差的打字员。她年纪不小了,面孔温驯多虑,像绵羊似的。水还没开,索玛斯小姐就倒水去冲茶叶,可怜她一向搞不清壶水有没有沸腾。她一生有许多烦恼,这也是其中之一。她倒好茶,将茶杯放在每个茶碟上,各加两片软绵绵的甜饼干。 [点击阅读]
鼠疫
作者:佚名
章节:30 人气:0
摘要:用另一种囚禁生活来描绘某一种囚禁生活,用虚构的故事来陈述真事,两者都可取——丹尼尔-笛福①——①丹尼尔-笛福(1660-1731),英国十八世纪名作家,著有《鲁滨孙飘流记》等。故事的题材取自四十年代的某一年在奥兰城发生的一些罕见的事情。以通常的眼光来看,这些不太寻常的事情发生得颇不是地方。乍看起来,奥兰只不过是一座平淡无奇的城市,只不过是法属阿尔及利亚沿海的一个省城而已。 [点击阅读]